Feb 07
《We the Media》中文譯本即將推出,在此之前推出了中文的命名活動。去年下載英文本作為論文文獻時,曾看過網友將書名譯為「自媒體」,當時就想過《We the Media》究竟要怎麼中譯比較妥當。後來聯想到McLuhan 的名句: The medium is the message (多譯為「媒介即訊息」),若再加上用以釋義的副標,我會將之原文是「We the Media – Grassroots Journalism by the People, for the People」命名為:
「當我們即是媒體─新聞由我們而生也為我們發聲」
用了「當」字,想強調的是時間性。因為此時此刻,我們已經處在可以利用網路媒體作為個人新聞發布平台的當下。副標則呼應書中所強調的精神,特別是「by the people, for the people」這句話。
總而言之,期待這本書也推薦這本書…
February 7th, 2005 at 1:40 pm
有學問的書名哦!預祝得ipod!